
發(fā)布會嘉賓合影
21日下午,《時間之間》新書發(fā)布會北京舉行。該書由英國作家珍妮特·溫特森改寫自莎士比亞的劇作《冬天的故事》,青年翻譯家于是擔綱翻譯。發(fā)布會上,于是說:“我和多數(shù)人一樣,最初是通過讀《橘子不是唯一的水果》來了解珍妮特·溫森特的。在我看,她非常有魅力!
據(jù)主辦方介紹,2016年戲劇之王莎士比亞辭世400周年紀念,英國霍加斯出版社聯(lián)手全球視野內(nèi)的頂級小說家,開啟改寫莎士比亞經(jīng)典劇作的計劃。該項目于2014年春啟動,首批包括七部作品,將于 2017年秋季前全部推出。
“2016年春,我們與企鵝蘭登(北京)將聯(lián)手推出霍加斯·莎士比亞系列的全球獨家簡體中文版。《時間之間》是本系列的開篇之作!敝鬓k方介紹道。
珍妮特·溫特森1959年生于英國曼徹斯特,畢業(yè)于牛津大學英語系。1985年,處女作、半自傳體小說《橘子不是唯一的水果》榮獲惠特布萊德首作獎。在這次創(chuàng)作中,珍妮特·溫特森將原著的故事背景轉(zhuǎn)移到當代美國,通過現(xiàn)代小說的表現(xiàn)手法進行改寫。
現(xiàn)場,于是為大家分享了該書的精彩內(nèi)容及翻譯過程。在她看來,溫特森的改寫為舊時經(jīng)典故事注入了新的靈魂,“以前國內(nèi)讀者可能對她了解不是很多,大概七八年前,我有幸翻譯了《橘子不是唯一的水果》,感觸很深”。
“后來,我曾見到過這位作家,她的氣場非常強大!庇谑切χf,“她的話能夠觸動你的內(nèi)心,她本人也是一位以情動人的藝術(shù)家”。